Arkistojen aarteita: Tove Janssonin mittavat merkinnät Muumi-kirjansa uutta painosta varten

Tove Janssonin romaani, Muumipeikko ja pyrstötähti, julkaistiin vuonna 1946 alkuperäiskielellään ruotsiksi. Tovella oli tapana muokata tekstejä ja kuvituksia kirjojensa eri painoksiin ja käännöksiin ja esimerkiksi juuri Muumipeikko ja pyrstötähti -kirjasta on olemassa kolme eri versiota jo pelkästään ruotsiksi.

Kirjan alkuperäinen nimi vuodelta 1946 on Kometjakten. Vuoden 1956 Mumintrollet på kometjakt vaihtui vuonna 1968 edelleenkin käytössä olevaan titteliin Kometen kommer.

Löysimme arkistoistamme Kometjakten-kirjan johon Tove itse on tehnyt valtavan määrän merkintöjä seuraavaa painosta ajatellen. Jopa kirjan nimeksi on ollut muitakin vaihtoehtoja sittemmin julkaistujen lisäksi, esimerkiksi Komet i sikte! on ollut yksi muiden joukossa.

Akvarellimaalauksista tussipiirustuksiin

Alkuperäisessä Kometjakten-kirjassa osa kuvista on akvarellimaalauksia jotka seuraavassa versiossa on korvattu tussipiirustuksilla. Oletko huomannut kirjoja vertailemalla mitä muita eroavaisuuksia näiden kirjojen eri painoksista ja kieliversioista löytyy?

Esimerkiksi kirjan viimeisessä versiossa vuodelta 1968 luontokuvaukset mukailevat Suomen luontoa enemmän kuin edeltäjänsä, Muumipappa haluaa palmuviiniä maidon sijaan ja Nipsu pelastaa silkkiapinan sijaan kissan. Vuosien saatossa myös itse Muumien muoto on muuttunut pehmeämmäksi ja pyöreämmäksi. Piirrostyylin muutoksesta voitte katsoa kuvia esimerkiksi täältä:

Kuvat: © Moomin Characters™